Одно из моих любимых стихотворений, напомнило Джерри. Захотелось поделиться
"ЮНОСТИ"
стихотворение Акакия Церетели Перевод Николая Заболоцкого (грузинская классическая поэзия)
Сравню ли я красу твоей весны
С моей нагой, ограбленной зимою?
Сравню ль ущерб вечерней тишины
С румяным утром, ясною зарею?
Ты молода, устремлена вперед,
Я ухожу, измученный годами.
Ты лишь впряглась в ярмо земных забот,
Я ж расплатился начисто с долгами.
Мы далеки, как небо и земля,
Отделены границей друг от друга.
Ты – как цветок, украсивший поля.
Я – старый мох, увядший от недуга.
Но в мире есть невидимая связь
Меж ясным небом и землей унылой.
И новь, и старь, в одно соединясь,
Полны ее пленительною силой.
Единая и сложная, она
Есть творческая сила созиданья,
Которое в любые времена
Объединяет все существованья.
Она сотрет границу до конца,
Коль между нами есть она, граница,
И если жизнь не может слить сердца,
Моя душа с твоей сумеет слиться.
...
