С ДжДж печатный вариант этого интервью.
What are you wearing in bed, Gerard Butler ?
From the Highlands to Hollywood - and now Gerard Butler advertises for (male) Shirts during the Berlin Fashion Week. At night he celebrates / parties strong / hard with THE fashion mob in the restaurant " Borchardt`s " , at daylight Gerard Butler met BILD for a conversation about fashion and women.
BILD : Let`s talk about the preferred topic of all vigourous Scots > FASHION !
GB : Hahahaha, okay, you know how I am ticking
BILD : How long do you need in the morning for getting styled?
GB : Not long, roundabout 2 hours......! My hair easily gets out of control, it becomes bigger than myself without styling.. But more than 5 minutes in front of the mirror I refuse to tolerate!
BILD : What do you wear to impress a woman ?
GB : Nothing ! Just joking - I like it uncomplicated / unsophisticated / simple . But in a suit you really feel quite cool .
BILD : What do you wear at night for bed(time)?
GB : A dress, no, boxershorts. But I also already went to bed in Jeans or felt asleep completely dressed in a suit - and sometimes I just wear nothing at all....
BILD : What kind of style do you like on/at women?
GB : I am a huge fan of women in generel. I like feminin clothes which aren´t too fashy/stylish . I don`t like UGG boots at all!
BILD : Are you a feminist ?
GB : No! Well, it depends what you understand by feminist.....
BILD : Quite roughly said - equal rights of women...
GB : Sure, I support equal rights for all. Sometimes feminism comes along quite rough.
BILD : You mean grown out shoulder hair and clichés like these?
GB : Yes, concerning this I am not a feminist!
BILD : Already had a fat girlfriend ?
GB : I already had all kind of girlfriends. I like some kilos plus/extra , that´s snugly/cosy!
With all my pleasure, Dear:)
But I still think that it can confuse people who either listened to his audible answers himself or who just read the cutted and ( part time )bad german translation .....
BILD : Don`t you gradually want a wife and kids?
GB : I`d love to marry or at least have a longterm relationship. And it`s really time for kids! In former times it has been said `enjoy your time as a bachelor`- now it is turning the other way round : boy, what`s going wrong with you?
BILD : Do you sometimes think back to those times when you were working in the lawyer`s office?
GB : I can`t imagine a job which I would dislike more than working as a lawyer! But sometimes I wish I would I would / exercise a more meaningful/ expedient job. i am not saving lifes or do surgeries on opened brains. Sometimes I `d ra-ther have some years off to be able to cross the streets unrecog-nized "
Those who had already listen to his answers in the TV interview remark the the translation into german from the written article isn`t exactly the same he said in origin in his interview > this is due to a basically translation of the Bild author.
Further more they published some questions & answers which were not shown in the TV interview > which I feel pitty for as I´d love to hear HIS answers in origin to make sure of a correct translation....
e.g. " they invited the Stue Hotel for the Olymp`s presentation" > the correct translation is " they invited into the Stue Hotel for the ....". Those little mistakes can turn the whole meaning upside down....
ПЕРЕВОД
БИЛД: Как долго тебе нужно утром, чтобы выглядеть стильно ?
ДБ: Не долго, полных 2 часа ......! Мои волосы легко выходят из-под контроля, он становится больше, чем я, без стилизации. Но больше чем за 5 минут перед зеркалом я отказываюсь терпеть!
БИЛД: Что вы носите, чтобы произвести впечатление на женщину?
ДБ: Ничего! Просто шучу - мне это нравится просто, просто и просто. Но в костюме вы действительно чувствуете себя довольно круто.
БИЛД: Что вы носите в постели (время)?
GB: Платье, нет, боксеры. Но я тоже могу лечь спать в джинсах или чувствовать, что заснул полностью одетой в костюм, а иногда просто ничего не ношу ...
БИЛД: Какой стиль ты любишь на женщинах?
ГБ: Я большой поклонник женщин в целом. Мне нравится женственная одежда, которая не слишком плохая или стильная. Я вообще не люблю сапоги UGG!
БИЛД: Вы феминист?
ГБ: Нет! Ну, это зависит от того, что вы понимаете под словом феминист .....
BILD: Довольно грубо сказано - равные права женщин ...
GB: Конечно, я поддерживаю равные права для всех. Иногда феминизм идет довольно грубо.
БИЛД: Вы имеете в виду длинные волосы на плечах(подмышками?

) и клише, подобные этим?
ДБ: Да, в отношении этого я не феминист!
БИЛД: У вас уже была толстая подруга?
ДБ: У меня уже были все виды подруг. Мне нравится несколько килограммов плюс / дополнительно, это уютно / уютно!
При всем моем удовольствии, Дорогой

Но я все еще думаю, что это может смутить людей, которые либо сами слушали его звуковые ответы, либо просто читали отрезанный и (неполный) плохой немецкий перевод .....
BILD Постепенно хотите жену и детей?
ДБ: Я бы хотел жениться или хотя бы иметь долгосрочные отношения. И это действительно пора для детей! В прежние времена было сказано, что «наслаждайся временем холостяка» - теперь звучит наоборот: мальчик, что с тобой происходит?
БИЛД: Вы иногда вспоминаете те времена, когда вы работали в офисе адвоката?
ДБ: Я не могу представить себе работу, которую мне не понравится больше, чем работать адвокатом! Но иногда мне хотелось бы, чтобы я практиковал / выполнял более значимую / целесообразную работу. Я не спасаю жизни и не занимаюсь операциями на открытом мозге. Иногда у меня есть несколько лет, чтобы иметь возможность пересекать улицы, не прошедшие проверку ».
Те, кто уже слушал его ответы в телевизионном интервью, отмечают, что перевод на немецкий язык из написанной статьи не является точно таким же Он сказал по происхождению в своем интервью. Это связано с главным переводом автора Bild. Кроме того, они опубликовали несколько вопросов и ответов, которые не были показаны в телевизионном интервью, которое я считаю жалким, так как я бы хотел услышать ЕГО Ответы по происхождению, чтобы убедиться в правильном переводе ... например, «они пригласили отель« Stue Hotel для презентации Олимпа »> правильный перевод« они приглашены в гостиницу «Stue Hotel for the ....». Ошибки могут перевернуть весь смысл с ног на голову ....
Девочки, уточните, что не так.
