mira писал(а):Kapelka, у него в фильме дочка. И никаких подобных диалогов он ей не говорил. Ну у вас там что-то слабо с переводом, некудышныу какой-то. Надо бы вам там посмотреть фильм в оригинале.
Я в шоке. В русском переводе-сынок. "Сынок,я защищаю твое будущее" и никаких имён не называлось.
Капелька постарайтесь найти фильм в оригинале с титрами.Знаю что вам будет трудно,но все-таки.Взяв ребенка в руки Джерри сказал:"new woman"
Последний раз редактировалось ina 25 мар 2016, 11:04, всего редактировалось 1 раз.
kapelka писал(а): Я в шоке. В русском переводе-сынок. "Сынок,я защищаю твое будущее" и никаких имён не называлось.
В концовой сцене, когда герой Джерарда седит перед компютером, на втором плане включен телевизор. И там герой Моргана Фримана говорит про то, что надо защитить своих сыновей и сыновей сынов. Там наверно кто-то перепутал диалоги.
Свершилось...Я сходила на Падение лондона....И у меня вопрос кто нит из русско смотрящих заметил Как они написали его имя?? ДжЭрард.. А не Джерард...Кошмар какой то...Так о фильме..Нуууу мне он понравился...Хотя там много патриотизма для американцев но можно сказать что весь фильм учит нас любить свои страны)) блин он там такой классный такой милый с женой с дочкой и там были такие юморные сцены переведенные на русский наш тааак смешно что зал очень хорошо реагировал...по мне он там был главным персонажем)).